upd последний)Ответ оргов: Thank you, it's perfect! The message will be available in a couple of hours on our blog.
ЗАПИСЫВАЕМ
-----------------
upd****Пожалеем организаторов проекта, им ведь резать на слова и сшивать видео из всех стран, и сократим фразу, почти до требуемых 50 слов:Greetings from Russia!
We love X Japan, and know for sure that your music helps people 'find the way', 'dry their tears with love' and turns the 'Scars' in every heart into 'Jade' by singing 'Scarlet Love Song'.
30 years your music wins peoples' hearts, existing outside of time and genre.
Thank you Yoshiki, Toshi, Pata, Heath, Sugizo, hide, Taiji! Forever Love!
Мы - Х!
Приветствия из России!
Мы любим X Japan и точно знаем, что ваша музыка поможет 'find the way', 'dry their tears with love' и превратит 'Scars' на сердце в 'Jade, напев 'Scarlet Love Song'.
30 лет ваша музыка покоряет сердца людей, существуя вне времени и вне рамок жанров.
Йошики, Тоши, Пата, Хис, Сугизо, Хидэ, Тайджи, спасибо! Forever Love!
Мы - Х!
---------------------
Отправляю текст оргам, как только они ответят, напишу, что можно записывать, фотографировать и присылать фразу, больше изменений не будет
upd***Письма от организаторов:
по поводу нашей фразы. Возможно, придется сократить. Или нет...We got the message and it's is perfect, just that it's a little long. >< The limit is 50 words, and if there are more than 50 people from Russia, the limit is "the number of participants"x2. If you can't cut anything from it, then we'll keep it this way. It's written here, we made an update and will message it to everyone later: xjapan30.blogspot.com/2012/04/important-update....Ко всем участником проекта. В данный момент я не в состоянии его перевестиHello everyone! This is a message sent to all the people attending this project. (We apologise for sending it to those who can’t or won’t participate anymore)
There have been some changes that we want to inform everyone of so we’d be grateful if you read it to the end:
The deadlines have changed, we’ve prolonged them to make sure everyone can finish the steps by then:
- For the messages that you must decide on, the new deadline is 6th May.
- For sending the videos and any optional material(photos/fanarts/covers etc.) the deadline is 24th June(you have 50 days for this step)
The second important thing would be joining your country group and also making the message itself! Here is every single one of the groups:xjapan30.blogspot.com/2012/04/important-update....
Please enter in your country’s group as soon as possible AND make the message(the written one that will be eventually said in the video)
If your country does not appear, it is because there is only 1 person, and the groups are for minimum 2 people.
(we deeply apologise to the ones who have already been contacted and you are now working on the message or finished it but please take a look below)
Another very important update(that you’ll find on the link above too):
due to the various number of participants from country to country:
- For countries with one person will write their message in maximum 20 words.
- For countries with more than 50 people we'd ask to try to compose the message with "the number of participants" X2 words.
- For countries with 2-49 participants, the message must be of 50 words maximum.
Please also consider that before your country's message, there will be an avatar. If we are not given one, the avatar will be your country's flag. Please check our F.A.Q.s for more details.(xjapan30.blogspot.com/2012/03/frequently-asked-...)
And finally about the “where to send the materials (videos & any other optional)”:
-For countries with Street Teams,please send your materials on their mail or contact them on the Facebook Groups. Please tell us if you encounter problems contacting your Street Team(Facebook can sometimes NOT send messages, send 2 to make sure one of them was sent)
-For the other ones,please send it on the Romanian ST mail: [email protected]
If you have any questions, please ask them on the event’s Wall or send us a message on the ST page(direct message or on the Wall):www.facebook.com/pages/X-Japan-Romanian-Street-...
We might send you more messages in the near future, this way it's easier to keep you updated, so please check your inbox regularly.
Thank you very much! We are X!Предыдущие этапы
Окончательный вариант:
Greetings from Russia!
We love the music of X Japan with our whole heart and we're looking forward to seeing your concert in Russia! Your furious, fast songs and soulful ballads are so in tune with the Russian soul.
During those 30 years your fans have been through the bitterness of loss as well as joys of reunion with you. Your music exists outside of time and genre, and will always win peoples' hearts.
We are proud of X Japan, and we know for sure that your music helps people 'find the way', 'dry their tears with love'
and turns the 'Scars' in every heart into 'Jade' by singing 'Scarlet Love Song'.
Thank you Yoshiki, Toshi, Pata, Heath, Sugizo, hide, Taiji! Forever Love to you All!
Мы - Х!
Приветствия из России!
Мы любим музыку X Japan всем сердцем и ждем с нетерпением ваш концерт в России! Ваши яростные, стремительные песни и проникновенные баллады очень созвучны русской душе.
За эти 30 лет ваши фанаты пережили горечь потерь и радость воссоединения вместе с вами. Ваша музыка существует вне времени и вне рамок жанров, и всегда будет покорять сердца людей.
Мы гордимся X Japan и точно знаем, что ваша музыка поможет 'find the way', 'dry their tears with love' и превратит 'Scars' на сердце в 'Jade, напев 'Scarlet Love Song'.
Йошики, Тоши, Пата, Хис, Сугизо, Хидэ, Тайджи, спасибо! Forever Love всем вам! Мы - Х!
Вариантов фраз для проекта www.diary.ru/~say-anything/p174176873.htm у нас, прямо скажем, немного, всего 2)
Вторая фраза требует сокращения, чтобы уложиться в 50 слов, и перевода, естественно
1.
Happy 30th anniversary - the best band ever!
Why here in Russia we love X Japan so much? Because their furious, fast songs and soulful ballads are in tune with Russian soul.
We are X from(deep?) inside! We were born to be free, our blood is blue and in the rain we'll find our ways!
Мы - X!
(Поздравляем с 30-летием лучшую группу на все времена!
Почему здесь, в России, мы так любим X Japan? Потому что их яростные, стремительные песни и проникновенные баллады созвучны русской душе.
Мы - [Х изнутри - по русски плохо звучит] ! Мы родились, чтобы быть свободными, наша кровь - голубая, и в дождь мы найдем наши пути!
Мы - X!)
2.
Переработанный вариант*
плюс попытка перевода**. Специалисты, корректируйте пожалуйста, и попробуйте сократить немного - не влезаем в регламент)
Hello from Russia!
You've never been to our country, but we love the music of X Japan with whole heart. During these 30 years your music erased borders and spreaded across the world. We went through the bitterness of loss and the joy of reunion with you to find the way. Your music exists outside of time and the genre, and will always win the hearts and souls of people.
Thank you Yoshiki, Toshi, Pata, Heath, Sugizo, Hide, Taiji! We were Born To Be Free! Forever Love to you all! Мы - Х!
(Привет из России!
Вы никогда не были в нашей стране, но мы любим музыку X Japan всем сердцем. За эти 30 лет музыка Х стерла границы и распространилась по всему миру. Мы вместе с вами переживали горечь потерь и радость воссоединения (добавить здесь to find the way?). Ваша музыка существует вне времени и вне рамок жанров, и всегда будет покорять сердца и души людей.
Йошики, Тоши, Пата, Хис, Сугизо, Хидэ, Тайджи, спасибо! We were born to be free! Forever Love to you all! Мы - Х!)
------
Ваши мнения, предложения в комменты, пожалуйста
We born to be free
We were born to be free
We are born to be free.
А в русском варианте " ни разу"
Простите, но очень хотелось, чтоб без ошибок.
он такая же неотъемлемая часть Иксов как и Хиде...
Happy anniversary - the best band ever!
можно, ага.
furious пишется через i
хе-хе, это я на работе правила одним глазом)) не проверила.
лучше сказать не from within, a inside
я долго думала над этими вариантами:
We are X deep inside!
или
We are X from within!
We are born
а почему не в прошедшем?
А в русском варианте
раз уж про русский заговорили:
читать дальше
riana 78, Тая поддерживаю))
сейчас туплю, но буду думать
перечитаю комменты повнимательней, может что-то упустила.
От себя хочу сказать, что в первом варианте не хватает «спасибо», которое есть во втором, и не плохо было бы его добавить
Вы никогда небыли в нашей стране, но мы любим музыку X Japan всем сердцем. За эти 30 лет музыка Х стерла границы и распространилась по всему миру. Мы вместе с вами переживали горечь потерь и радость воссоединения (добавить здесь to find the way?). Ваша музыка существует вне времени и вне рамок жанров, и всегда будет покорять сердца и души людей.
Йошики, Тоши, Пата, Хис, Сугизо, Хиде, Тайджи, спасибо! We born to be free! Forever Love to you (all?)! Мы - Х!
Возможно, первый лучше в принципе, потому что эмоциональность, личная мотивация и цитаты это хорошо
Чем-то не нравится мне эта фраза... Может: В нашей стране многие любят музыку X Japan всем сердце "? Они и сами знают, что никогда у нас не были... )
А то по смыслу у меня строиться так: "Вы не были у нас, но это значения не имеет, мы все равно вас любим. "
Извините, если я не прав.
Теперь второй вариант нравится больше!
s o n n y, You've never been in our country
You've never been to our country, исправьте еще пожалуйста.
OlgaZ, отлично получилось со вторым вариантом!
я таки за вариант с облегчением первой фразы с "хотя"
Though you've never been in our country, we love the music of X Japan from the bottom of our hearts. During these 20 years your music has erased the borders and spreaded across the world. We've gone over a bitterness of loss and a joy of reunion along with you to find the way. Your music exists out of time and a genre and will always touch the hearts and souls of people.
но не инглиш спикер, так что не гарантирую 100% грамотность
что-то
мне вот интересно, что из текста считается словом, а что нет? а то если считать все the/ и формы глаголов, то фраза не длиннее твиттерной получится Х_х"
Вы никогда не были в нашей стране, но мы любим музыку X Japan всем сердцем. (можно попробовать сократить эту часть)
Ваши яростные, стремительные песни и проникновенные баллады очень созвучны русской душе. (мне кажется это интересным и важным)
За эти 30 лет музыка Х стерла границы и распространилась по всему миру.(на мой взгляд можно опустить, как само собой разумеющийся факт, который вытекает из самой идеи проекта)Мы вместе с вами переживали горечь потерь и радость воссоединения
(добавить здесь to find the way?). (важно подчеркнуть, что мы были всегда с ними за эти 30 лет).Ваша музыка существует вне времени и вне рамок жанров, и всегда будет покорять сердца и души людей. (обязательно оставить, комплимент)
Мы гордимся X Japan и точно знаем, что ее (группы) музыка поможет find the way, dry your tears with love и сгладит scars на сердце, напев scarlet love song, и превратив их в Jade. (по-моему очень красивый комплимент)
Йошики, Тоши, Пата, Хис, Сугизо, Хидэ, Тайджи, спасибо! We were born to be free! Forever Love to you all! Мы - Х!)
да-да, ровно тот же вопрос одолевает)
с цитатами очень красивая фраза плучилась!
про "душу" тоже считаю, что надо
тогда сюда надо 30 лет запихнуть,,
(по-моему очень красивый комплимент) да!!
обратный перевод не моя сильная сторона,,,
я практически уверена, что артикли и предлоги НЕ считаются, а «be» во всех видах считается
-------
Теперь можно делать один вариант из второго, дальше голосовать смысла нет.
Мне нравится предложение riana 78 (и по сокращению тоже), которое в свою очередь основано на предложении Kaede.
И еще из предложения Kaede я бы взяла «Greetings» вместо «Hello»
а во фразе «и всегда будет покорять сердца и души людей» можно сократить «души», ибо heatrs имеет более широкое значение, включающее душу
Я выложу единый вариант (со своим переводом) вечером, с вашего разрешения, а остальное уберу под кат. Затем подправим перевод, и полдела будет сделано))
Greetings from Russia!
You've never been to our country, but we love your music with whole heart. Your fast, furious songs and soulful ballads are in tune with Russian soul.
During these 30 years you went through the bitterness of loss and the joy of reunion. Your music exists outside of time and genre, and will always win hearts of people.
We know for sure that music of X Japan helps people to find the way, dry their tears with love and turn the Scars on every heart into Jade by singing Scarlet Love Song.
Thank you Yoshiki, Toshi, Pata, Heath, Sugizo, Hide, Taiji! Our Forever Love to you all! Мы - Х!
что на ваш взгляд нужно исправить или изменить?
to you all! to all of you
been to our country, я бы поставила in или at, но хз//
with whole heart with one's whole heart => with whole our hearts?O_o'
хм... я отправлю это англоговорящей, спрошу
бай зе вэй, меня нет в списках, хотя я изъявила желание участвовать на фэйсбуке...еще в начале месяца, а то и раньше... хм =_=""
нуивтопкуwin hearts это однозначно «завоевывать сердца», только возможно правильнее win people('s) hearts
with whole our hearts по-моему тоже не совсем, а «with whole hearts» для множ. числа встречается в текстах
на «been to our country» - уверенно исправила koshatko с моего in
"to you all" тоже встречается, типа Good morning to you all, в конце писем love to you all и т.п.
в общем, в трех позициях из четырех я не уверена, надеюсь на ответ англоговорящей или наших англознатоков)
been to нормально вроде
я просто хотела предложить you all без to))))
You have never been to our country, but we love the music of X Japan with our whole heart.
Your furious, fast songs and soulful ballads are so in tune with the Russian soul.
During the past 30 years you have been through the bitterness of loss as well as joys of reunion.
Your music exists outside of time and genre, and will always win peoples' hearts.
We are proud of X Japan, and we know for sure that your music helps people 'find the way', 'dry their tears with love'
and turning the 'Scars' in every heart into 'Jade' by singing 'Scarlet Love Song'.
Thank you Yoshiki, Toshi, Pata, Heath, Sugizo, Hide, Taiji!
We were Born To Be Free! Forever Love to you All! Мы - Х!
One sentence is incomplete
During the past 30 years you have been through the bitterness of loss as well as joys of reunion.
It feels kind of like half, and one is left hanging in the paragraph, but this is more stylistic error and not a grammatical one.
hide's name should also not be capitalized .....but as 'hide'
You have never been to our country, but we love the music of X Japan with our whole heart. так не начинают (как претензия)... лучше хотя бы переставить местами 1ю и 2ю часть, или вообще убрать, что они тут не были (сами догадаются/знают)
During the past 30 years you have been through the bitterness of loss as well as joys of reunion. иии? как-то обрывочно
Your music exists outside of time and genre, and will always win peoples' hearts. нелогично, пример "я тебя люблю и мне нравится твой синий свитер, который на тебе сегодня"... тут лучше бы что-то вроде "ваша музыка завоевывает сердца людей, существуя за рамками какого-либо жанра" (опустить время, ибо это уже как-то подразумевается)
We are proud of X Japan, and we know for sure that your music helps people 'find the way', 'dry their tears with love'
and turning the 'Scars' in every heart into 'Jade' by singing 'Scarlet Love Song'. разбить на 2 части, (закончить на файнд зе вэй, начать You dry our tears with love and turn the scars in every heart into Jade by singing SLS
и по именам - принципиальное не написание имени Хидэ с заглавной буквы.
We love the music of X Japan with our whole heart, и будем счастливы видеть вас в нашей стране - как-то так
During those 30 years your fans have been through the bitterness of loss as well as joys of reunion with you - так как-то...
hide, без вопроса
а с этим не согласна:
Your music exists outside of time and genre, and will always win peoples' hearts. нелогично, пример "я тебя люблю и мне нравится твой синий свитер, который на тебе сегодня"... тут лучше бы что-то вроде "ваша музыка завоевывает сердца людей, существуя за рамками какого-либо жанра" (опустить время, ибо это уже как-то подразумевается)
We are proud of X Japan, and we know for sure that your music helps people 'find the way', 'dry their tears with love'
and turning the 'Scars' in every heart into 'Jade' by singing 'Scarlet Love Song'. разбить на 2 части, (закончить на файнд зе вэй, начать You dry our tears with love and turn the scars in every heart into Jade by singing SLS
так, на мой взгляд, неплохо:
Your music exists outside of time and genre, and will always win peoples' hearts.
We are proud of X Japan, and we know for sure that your music helps people 'find the way', 'dry their tears with love'
and turning the 'Scars' in every heart into 'Jade' by singing 'Scarlet Love Song'.
Thank you Yoshiki, Toshi, Pata, Heath, Sugizo, Hide, Taiji!
Forever Love to you All! Мы - Х!
вот про "прошли через горечи и радости" мне нравилось, я не хочу менять эту часть(
а от перемены мест слагаемых предложения особо не меняются по смыслу, имхо. что плохого в синих свитерах)
принято
про "горечи и радости" история такая:
сначала было We went through the bitterness of loss and the joy of reunion with you
потом решили вставить "за эти 30 лет We went through the bitterness of loss and the joy of reunion with you" но мы и 30 лет это смешно, половины из нас 30 лет назад на свете не было, а другая половина, как и первая, впрочем, узнала об иксах в двухтысячных...
поэтому я поменяла на "During these 30 years you went through the bitterness of loss and the joy of reunion" или, как нас поправили "During the past 30 years you have been through the bitterness of loss as well as joys of reunion"
и в этом случае человек прав, фраза повисает в воздухе в конце. Поэтому надо бы добавить либо через запятую и фанаты (фанаты вообще, ибо они были у группы всегда) вместе с вами... либо не через запятую, а так: "During those 30 years your fans have been through the bitterness of loss as well as joys of reunion with you"
turns
а остальное, иностранцам, вроде нас, кому инглиш не родной язык (и не жившим в англоязычной стране больше 10 лет), данный текст не бьет по ушам какими-то нюансами и понятен, так что можно оставить так!