Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
Товарищи, я не хочу еще больше портить отношения с китайскими коллегами, и не буду больше публиковать в сообществе переводы сообщений с платного мобильного сайта Йошики.

Тут публикуются китайские переводы, а также японский оригинальный текст, но он доступен теперь только привилегированным участникам форума www.xjapanfans.cn/bbs/index.php
Тут, как многие из вас знают, публикуются английские переводы - www.xwonderland.net/index.php

Каждый волен переводить эти тексты для себя, для личного пользования, не так ли?

@темы: yoshiki, YM

Комментарии
10.11.2010 в 18:33

s o n n y
А почему портить отношения? Китайские коллеги против публикации на русском языке? Они это отслеживают?
(Прошу прощения за наивные вопросы, но я действительно не в курсе всех тонкостей в межфандомных взаимоотнешениях)
10.11.2010 в 18:39

Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
Diana_ , да, против. На форуме по первой ссылке так и написали - оригинал будет доступен только супер-элитным пользователям, так как на русском форуме публикуют переводы. (а лично меня выгнали с форума совсем, но меня гони в дверь, а я - в окно)))
На втором форуме особо подчеркивают - не переводить ни на какие языки.
10.11.2010 в 18:39

s o n n y
А почему портить отношения? Китайские коллеги против публикации на русском языке? Они это отслеживают?
(Прошу прощения за наивные вопросы, но я действительно не в курсе всех тонкостей в межфандомных взаимоотнешениях)
10.11.2010 в 18:41

s o n n y
Надо же!
А чем мотивируют? Секретностью?
10.11.2010 в 18:45

Боль – это состояние ума, к ней можно привыкнуть.(с)
Что ж, в таком случае это самое оптимальное решение. Но неужели им так жалко?.. В смысле, да, платят они и им, наверное, жаль что другие пользуются их возможностью Оо *че написала сама не поняла* Но блин... наоборот, как фанаты наоборот способствовали бы что ли распотранению для других, кому недоступно это..

Или я совсем уж ниче не понимаю и гоню просто
10.11.2010 в 18:53

You are possible for me (c)
Вот уроды моральные, простите мой французский.
Одно из основополагающих условий существования фэндома - бескорыстность в том, что касается распространения информации. Поведение китайцев беспрецедентно и возмутительно.
10.11.2010 в 19:46

Hope one day this planet will be one with love.
Очень жаль, что так получилось. Т.е. теперь перестанут переводить и на англиский?
10.11.2010 в 20:01

Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
shiny_neko , надеюсь, что не перестанут. Пока переводят

А чем мотивируют? Секретностью?
не могу сразу сказать, надо перечитать... но вообще, они говорили всегда, что это платный контент, для японцев онли, и его распространение незаконно
10.11.2010 в 20:27

Nothing is impossible!
а сами-то китайцы пользуются им законно?... По-моему, подписка на YM официально доступна только для японцев...
10.11.2010 в 20:29

Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
riana 78 вот то то и оно. Поэтому они и запрещают
10.11.2010 в 20:35

Hope one day this planet will be one with love.
s o n n y я немного запуталась...
в подомных ситуациях очень сложно понять, что хорошо, а что плохо. С одной стороны можно понять почему они запрещают, но с другой стороны разве то, что делают сами китайцы, т.е. переводят платный блог на свой язык, не является неправильны?
10.11.2010 в 20:46

Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
shiny_neko , они (одна из них) покупает этот контент законным образом. Слава богу, что они рискуют делиться с другими, респект им за это.
10.11.2010 в 21:00

Hope one day this planet will be one with love.
s o n n y я тоже очень уважаю таких людей )))
10.11.2010 в 21:42

Life's a journey, not a destination.
s o n n y погоди, на Вандерленде просят не переводить??

riana 78 а сами-то китайцы пользуются им законно?...
Насколько я знаю, кто-то из этих китайцев живет в Японии и имеет законный доступ, соответственно. Но видишь, другим поклонникам, кроме китайцев, переводить запрещают. Двойные стандарты.
10.11.2010 в 22:04

Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
погоди, на Вандерленде просят не переводить??

цитирую: «Do NOT re-translate YM translation into other languages!»
www.xwonderland.net/thread-816-1-1.html

*Лунный свет*, если ты общаешься с Винди... может быть попросишь у нее разрешение публиковать русский перевод , с кредитами?
11.11.2010 в 00:11

You are possible for me (c)
они (одна из них) покупает этот контент законным образом.
Люди, которые покупают журналы, распространяют сканы бесплатно. Люди, которые покупают лицензионные двд, распространяют рипы бесплатно. Учились бы.
11.11.2010 в 11:47

Когда Новое стучиться в двери.... Открой!
Хм, а сколько стоит денег, чтоб доступ иметь? Ну в Японии кто если?
11.11.2010 в 12:28

Tetka_obychnaya
Денег немного. Тут дело -то не в деньгах. На мобильном сайте написано, чтобы не распространяли.

Но дело в том, что если считаешь нужным придерживаться правил - значит, придерживайся. А если в одном месте можно распространять, а вдругом нельзя - то это действительно двойные стандарты.
11.11.2010 в 13:43

Когда Новое стучиться в двери.... Открой!
Но дело в том, что если считаешь нужным придерживаться правил - значит, придерживайся. А если в одном месте можно распространять, а в другом нельзя - то это действительно двойные стандарты.
Ну если девочки говорят, что одна китайская дева может живя в Японии это оплатить и делится, а остальным нельзя брать, то может кто-то русский живя там может оплатить и выкладывать? Надо только найти русского в Японии кто неравнодушен к Дж року. Конечно стандарты двойные, если мы обсуждаем тут мораль. Или мы обсуждаем, что кто-то, например я лишится переводов ибо гугл мне совсем не в помощь, даже если я зарегюсь везде. Хотя конечно есть вариант, брать переводы и платить за каждый переводчику. Но тогда какой смысл в фандомах?
Ну мне так кажется.

Понимаешь, я так думаю - либо дело в деньгах, типа я плачу и своим дарю, а вы идите нафиг. Или тогда непонятно что. Вобщем не понимаю я.
17.01.2011 в 19:08

Life's a journey, not a destination.
s o n n y если ты общаешься с Винди... может быть попросишь у нее разрешение публиковать русский перевод , с кредитами?
не особенно общаюсь, только обычными комментами на форуме. я недавно стала читать ветку с мобайлами на форуме и вижу, они везде просят не переводить на другие языки. :( я могу попробовать спросить, но почти уверена, она не согласится. +_+
прошу прощения, что так поздно отвечаю %)

Tetka_obychnaya На самом деле Хаяши давно пора задуматься о создании фан-клуба для европейского фэндома. Мы готовы будем платить, только дайте возможность иметь равные права с японскими поклонниками.
Но пока это звучит утопично, увы...