Итак... около 2 с половиной месяцев назад Boku no Gisho попросила меня перевести статью. say-anything.diary.ru/p118404593.htm#form вот эту. оффтопЪ
В общем, вот оно. Предупреждаю сразу - частично перевод не дословный, но я старалась сохранять смысл. В ** - пояснения по тексту, в /// - мои комментарии, в () - другие возможные варианты перевода *ну и в одном месте так было в оригинале*


Америка, встречай Йошики!

@темы: transtation, x japan, yoshiki, article

Комментарии
08.10.2010 в 01:10

But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
Хыы)))
Kaede :kiss::kiss::kiss:
08.10.2010 в 01:15

Boku no Gisho, :flower::flower::flower::love2: х)))
08.10.2010 в 01:46

Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
Kaede , спасибо!

Йошики стал синонимичен с аниме киноиндустрией из-за создания саундтреков к некоторым популярным фильмам из японской анимации, о которых вы, возможно, даже не слышали

а теперь хотим услышать!
я только про «X» слышала, и то не уверена...
08.10.2010 в 05:51

Nothing is impossible!
Kaede :kiss:
спасибо огромное!


s o n n y
я только про «X» слышала, и то не уверена...
еще на форуме была информация, что ему предложили написать, кажется, опеннинг к "Розе Версаля"...
Но я больше нигде не встречала подтверждения, что он его написал... Может все-таки написал..
08.10.2010 в 08:13

Kaede
Ты настоящий герой! Это действительно очеь сложный английский - именно для перевода. И совершенно правильно, что в некоторых местах ты передавал смысл, отходя от достовности. Благодаря этому текст гораздо лучше читается на русском языке.
09.10.2010 в 11:43

s o n n y, riana 78, :flower:не за что_)

я только про «X» слышала, и то не уверена... я тоже про это слышала, но не видела

Diana_, спасибо) но, конечно, как вспомню, ужасаюсь этому английскому...не понимаю, что именно в нем не так - совсем американский что ли...и сленга вроде немало..
09.10.2010 в 12:03

I wanna feel me living my life... outside my walls © Art of life
он на майспейсе про "розу версаля" писал когда-то сто лет назад...
цитата: "И кроме того, я работал над некоторыми полнометражными проектами, один из которых «The Rose of Versailles» (Надеюсь, это английское название правильное), в качестве музыкального директора."
09.10.2010 в 16:07

Kaede
А может это журналистко-красивый английский(американский)? Где специально фразы и метафоры накручены для красного словца...
09.10.2010 в 17:15

Diana_, очень может быть... =))) любят же всё усложнять х)))