Nothing is impossible!
Сегодня на блоге Phoenix New Times была опубликована очередная отличная статья Jonathan McNamara о выступлении Иксов на Лоллапалузе и о их шансах завоевать Америку...
Надеюсь все еще помнят его прекрасное интервью с Йошики
Напоминаю, что интервью Jonathan McNamara можно посмотреть здесь

X Japan Is the Biggest Rock Band in Their Homeland -- Can They Finally Break Through in the States?

читать дальше

@темы: heath, hide, pata, sugizo, x japan, toshi, yoshiki, article

Комментарии
09.09.2010 в 22:57

Боль – это состояние ума, к ней можно привыкнуть.(с)
Гугл переводчик мне в помощь -_-
09.09.2010 в 23:11

Любовь заставляет незаметно проходить время. Время заставляет незаметно проходить любовь.
спасибо) позитивно)
10.09.2010 в 07:04

Nothing is impossible!
Makoto-chan!
взаимно!:):):)

Celtic Mist
да уж, вселяет оптимизм...
ну что ж, ждем и надеемся...:):):)
10.09.2010 в 22:04

But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
Ха, Йо-чан тоже оценил эту статью:
I appreciate all your support. We will make it happen... и ссылка на статью)))
11.09.2010 в 10:40

Какая благородная, замечательная статья!!

Boku no Gisho
Д,а Йошики тоже понравилось!!

Вопрос немного не по теме, но я давно хочу спросить:
А есть ли среди активных участников сообщества люди, которые хорошо переводят с английского и имеют для этого возможность?

12.09.2010 в 16:49

Любовь заставляет незаметно проходить время. Время заставляет незаметно проходить любовь.
Diana_ я перевожу плоховато из-за подзабытой грамматики и орфографии русского но общий смысл текста передать могу...
12.09.2010 в 16:56

Celtic Mist
Спасибо. Но тут в принципе статья понятная.
12.09.2010 в 17:00

But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
Diana_, ну и плюс кроме Celtic Mist, с английского переводят еще  *Лунный свет* и  Kodoku no Ookami всех спалила вроде))) :evil:
12.09.2010 в 17:21

Boku no Gisho
Ага! Спасибо! Если что, понятно теперь, к кому стучаться.
12.09.2010 в 17:30

But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
Diana_, ааа! вспомнила и палим дальше, еще  Kaede говорила, что если что может с английского переводить)))
12.09.2010 в 17:32

Boku no Gisho
Ну, ты вообще молодец! Всех помнишь!
12.09.2010 в 17:36

But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
Diana_, угу... еще бы сама язык знала(((
12.09.2010 в 17:40

Boku no Gisho
Учи инглиш-то. :) Все равно ведь что-то из школы осталось:)

Просто бывают такие статьи - вроде не так чтобы какая-то особая информация, но очень хорошая по духу. И вот и возникает желание перевести, чтобы все порадовались. А потом вспоминаю про свое основное дело - и останавливаю себя.:)
12.09.2010 в 17:46

But for him, his existence, the very fact that he is living, is like a promise. (с) Gackt
Diana_, да я вроде когда читаю, основной смысл понимаю... но на русском мне всегда читать интереснее. Потому что на английском в попытках понять смысл вся атмосфера статьи остается для меня за кадром... а это уже не то, совсем. А вообще надо учить, да.