14:22 

[2017.03.13] - Перевод интервью Йошики (отрывок) - modelpress.j[

riana 78
Nothing is impossible!
Пишет - YOSHIKI | Волшебство музыки
вчера в 18:56

Йошики о соцсетях. Из интервью для modelpress от 13 марта 2017 года.

Подготовлено специально для группы YOSHIKI Волшебство музыки
Перевод: Liubov Chachanidze
Редактура: Харука Хьюга

Раньше с фанатами всегда общался Хидэ. Когда его не стало, после возрождения Х Japan я взял эту роль на себя. Я рад, что могу услышать здесь самые разные мнения. Но для нас, артистов, очень важно уметь в определенном смысле обманывать ожидания людей, иметь свое я; например, десять тысяч человек думает так, а я думаю вот так.
Постоянно поступает множество просьб и предложений: «Хочу такую-то песню!» Бывает время, когда к ним нужно прислушаться, а порой нужно оставлять без внимания.
Не только для музыканта, но и для любого человека искусства очень важно иметь возможность узнать мнение людей посредством соцсетей. Но если полностью следовать этим мнениям, то ценность существования этого артиста уменьшится.

Иногда мне хочется сделать что-то противоположное тому, что говорят все вокруг. Может, это гордость артиста... В общем, я использую соцсети, действуя методом проб и ошибок. В своем твиттере я пишу все, что вздумается, и порой окружающие холодеют от страха.
Самая скучное в шоу-бизнесе — это заданный распорядок. Интересно лишь то, что вдруг может случиться. В этом смысле мне нравятся опасные моменты в соцсетях.
Источник: vk.cc/6ngntr

#Yoshiki #Yoshiki_переводы
<X JAPAN・YOSHIKIインタビュー>「涙.. mdpr.jp mdpr.jp

Перевод: Liubov Chachanidze (Diana_)


Вопрос: Переводчику говорим
1. Огромное спасибо!  7  (100%)
Всего: 7

@темы: interview, pictures, transtation, twitter, yoshiki

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Related to X Japan

главная