Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
22:36 

Выбор фразы от России к 30-летию X Japan

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
upd последний)

Ответ оргов: Thank you, it's perfect! The message will be available in a couple of hours on our blog.

ЗАПИСЫВАЕМ
-----------------
upd****
Пожалеем организаторов проекта, им ведь резать на слова и сшивать видео из всех стран, и сократим фразу, почти до требуемых 50 слов:

Greetings from Russia!
We love X Japan, and know for sure that your music helps people 'find the way', 'dry their tears with love' and turns the 'Scars' in every heart into 'Jade' by singing 'Scarlet Love Song'.
30 years your music wins peoples' hearts, existing outside of time and genre.
Thank you Yoshiki, Toshi, Pata, Heath, Sugizo, hide, Taiji! Forever Love!
Мы - Х!

Приветствия из России!
Мы любим X Japan и точно знаем, что ваша музыка поможет 'find the way', 'dry their tears with love' и превратит 'Scars' на сердце в 'Jade, напев 'Scarlet Love Song'.
30 лет ваша музыка покоряет сердца людей, существуя вне времени и вне рамок жанров.
Йошики, Тоши, Пата, Хис, Сугизо, Хидэ, Тайджи, спасибо! Forever Love!
Мы - Х!

---------------------
Отправляю текст оргам, как только они ответят, напишу, что можно записывать, фотографировать и присылать фразу, больше изменений не будет

upd***
Письма от организаторов:
по поводу нашей фразы. Возможно, придется сократить. Или нет...

Ко всем участником проекта. В данный момент я не в состоянии его перевести

Предыдущие этапы
запись создана: 19.04.2012 в 20:36

Вопрос: Одобряете?
1. Да  33  (100%)
Всего: 33

@темы: x japan, fanstuff

Комментарии
2012-04-19 в 20:52 

*Лунный свет*
Life's a journey, not a destination.
Сонни, нам бы и первую на русском нужно. А то дискриминация получается по языковому признаку. Не все инглиш знают.

We born to be free
We were born to be free

2012-04-19 в 20:56 

koshatko
Hope is the thing with feathers That perches in the soul, And sings the tune--without the words, And never stops at all.
хороши оба варианта. Но английский кажется логичнее, чтобы они лучше поняли. Без обид, но я поправлю, по - моему в первой строчке to не надо. Happy anniversary - the best band ever! Возможно что то такое. furious пишется через i и по моему мнению лучше сказать не from within, a inside.
We are born to be free.
А в русском варианте " ни разу" :)
Простите, но очень хотелось, чтоб без ошибок.

2012-04-19 в 20:57 

riana 78
Nothing is impossible!
мне кажется, что во второй фразе уместно будет добавить и имя Тайджи тоже...
он такая же неотъемлемая часть Иксов как и Хиде...

2012-04-19 в 21:11 

*Лунный свет*
Life's a journey, not a destination.
koshatko, согласна про логичность))

Happy anniversary - the best band ever!
можно, ага.

furious пишется через i
хе-хе, это я на работе правила одним глазом)) не проверила.

лучше сказать не from within, a inside
я долго думала над этими вариантами:
We are X deep inside!
или
We are X from within!

We are born
а почему не в прошедшем?

А в русском варианте
раз уж про русский заговорили:
читать дальше

riana 78, Тая поддерживаю))

2012-04-19 в 21:29 

OlgaZ
It's a dream, I'm in love with you... ©
2. не стоит начинать поздравление с претензии в первом же предложении, имхо. Возможно, на английском будет по другому звучать, но на русском резануло слух. Можно написать "Хотя вы никогда небыли в нашей стране..."
сейчас туплю, но буду думать

2012-04-19 в 23:08 

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
внесла изменения и добавила голосование.
перечитаю комменты повнимательней, может что-то упустила.

От себя хочу сказать, что в первом варианте не хватает «спасибо», которое есть во втором, и не плохо было бы его добавить

2012-04-19 в 23:14 

OlgaZ
It's a dream, I'm in love with you... ©
Привет из России!
Вы никогда небыли в нашей стране, но мы любим музыку X Japan всем сердцем. За эти 30 лет музыка Х стерла границы и распространилась по всему миру. Мы вместе с вами переживали горечь потерь и радость воссоединения (добавить здесь to find the way?). Ваша музыка существует вне времени и вне рамок жанров, и всегда будет покорять сердца и души людей.
Йошики, Тоши, Пата, Хис, Сугизо, Хиде, Тайджи, спасибо! We born to be free! Forever Love to you (all?)! Мы - Х!

2012-04-19 в 23:19 

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
OlgaZ, это переработка 2-го варианта, или объединение 2-х, или отдельный вариант? я сейчас тоже туплю, как его добавить - третьим или вместо второго)

2012-04-19 в 23:27 

OlgaZ
It's a dream, I'm in love with you... ©
s o n n y, переработка второго, а из первого взята мысль цитат. И пыталась сократить, не потеряв изложенных мыслей.
Возможно, первый лучше в принципе, потому что эмоциональность, личная мотивация и цитаты это хорошо

2012-04-19 в 23:31 

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
OlgaZ, я добавлю твой вместо второго

2012-04-20 в 01:52 

Toshi Deyama
Лучше быть одному, чем с кем попало. (с)
Вы никогда небыли в нашей стране, но мы любим музыку X Japan всем сердцем.
Чем-то не нравится мне эта фраза... Может: В нашей стране многие любят музыку X Japan всем сердце "? Они и сами знают, что никогда у нас не были... )
А то по смыслу у меня строиться так: "Вы не были у нас, но это значения не имеет, мы все равно вас любим. "
Извините, если я не прав.

2012-04-20 в 05:55 

Pandato
Мне нравится, как переработали второй вариант. хорошая идея добавить цитат из песен.)

2012-04-20 в 06:39 

koshatko
Hope is the thing with feathers That perches in the soul, And sings the tune--without the words, And never stops at all.
We are born а почему не в прошедшем? *Лунный свет*, можно и так и так, в прошедшем пожалуй лучше.
Теперь второй вариант нравится больше!
s o n n y, You've never been in our country
You've never been to our country, исправьте еще пожалуйста.
OlgaZ, отлично получилось со вторым вариантом!

2012-04-20 в 07:03 

Kaede
You've never been in our country, but we love the music of X Japan with whole heart. During these 30 years your music erased borders and spreaded across the world. We went through the bitterness of loss and the joy of reunion with you to find the way. Your music exists outside of time and the genre, and will always win the hearts and souls of people.

я таки за вариант с облегчением первой фразы с "хотя"
Though you've never been in our country, we love the music of X Japan from the bottom of our hearts. During these 20 years your music has erased the borders and spreaded across the world. We've gone over a bitterness of loss and a joy of reunion along with you to find the way. Your music exists out of time and a genre and will always touch the hearts and souls of people.

но не инглиш спикер, так что не гарантирую 100% грамотность

что-то

мне вот интересно, что из текста считается словом, а что нет? а то если считать все the/ и формы глаголов, то фраза не длиннее твиттерной получится Х_х"

2012-04-20 в 12:32 

riana 78
Nothing is impossible!
так как мои собственные попытки написать приветствие, во многом похожи на предложенные варианты, то я бы предложила вариант, объединяющие лучшие, на мой взгляд, части всех трех, если учитывать вариант Kaede...

Вы никогда не были в нашей стране, но мы любим музыку X Japan всем сердцем. (можно попробовать сократить эту часть)
Ваши яростные, стремительные песни и проникновенные баллады очень созвучны русской душе. (мне кажется это интересным и важным)
За эти 30 лет музыка Х стерла границы и распространилась по всему миру.(на мой взгляд можно опустить, как само собой разумеющийся факт, который вытекает из самой идеи проекта)
Мы вместе с вами переживали горечь потерь и радость воссоединения (добавить здесь to find the way?). (важно подчеркнуть, что мы были всегда с ними за эти 30 лет).
Ваша музыка существует вне времени и вне рамок жанров, и всегда будет покорять сердца и души людей. (обязательно оставить, комплимент)
Мы гордимся X Japan и точно знаем, что ее (группы) музыка поможет find the way, dry your tears with love и сгладит scars на сердце, напев scarlet love song, и превратив их в Jade. (по-моему очень красивый комплимент)
Йошики, Тоши, Пата, Хис, Сугизо, Хидэ, Тайджи, спасибо! We were born to be free! Forever Love to you all! Мы - Х!)

2012-04-20 в 13:01 

OlgaZ
It's a dream, I'm in love with you... ©
мне вот интересно, что из текста считается словом, а что нет? а то если считать все the/ и формы глаголов, то фраза не длиннее твиттерной получится Х_х"
да-да, ровно тот же вопрос одолевает)

с цитатами очень красивая фраза плучилась!

про "душу" тоже считаю, что надо

2012-04-20 в 16:05 

Kaede
Мы вместе с вами переживали горечь потерь и радость воссоединения

тогда сюда надо 30 лет запихнуть,,

(по-моему очень красивый комплимент) да!!

обратный перевод не моя сильная сторона,,,

2012-04-20 в 16:50 

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
мне вот интересно, что из текста считается словом, а что нет?
я практически уверена, что артикли и предлоги НЕ считаются, а «be» во всех видах считается

-------
Теперь можно делать один вариант из второго, дальше голосовать смысла нет.
Мне нравится предложение riana 78 (и по сокращению тоже), которое в свою очередь основано на предложении Kaede.
И еще из предложения Kaede я бы взяла «Greetings» вместо «Hello»
а во фразе «и всегда будет покорять сердца и души людей» можно сократить «души», ибо heatrs имеет более широкое значение, включающее душу

Я выложу единый вариант (со своим переводом) вечером, с вашего разрешения, а остальное уберу под кат. Затем подправим перевод, и полдела будет сделано))

2012-04-23 в 00:48 

у меня два вопроса - почему THE hearts of people, но это чисто мои грамматические непонятки, и почему their music, а не your. все-таки весь текст до и почсле этого строился на вы

2012-04-23 в 00:50 

а, ну и логичнее не turning, а turn, мне кажется оО

2012-04-23 в 02:16 

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
muska16, спасибо за помощь, я совсем не спец в английском, поэтому и прошу о редактировании. Текст я немного сократила, с учетом ваших замечаний получается так:
Greetings from Russia!
You've never been to our country, but we love your music with whole heart. Your fast, furious songs and soulful ballads are in tune with Russian soul.
During these 30 years you went through the bitterness of loss and the joy of reunion. Your music exists outside of time and genre, and will always win hearts of people.
We know for sure that music of X Japan helps people to find the way, dry their tears with love and turn the Scars on every heart into Jade by singing Scarlet Love Song.
Thank you Yoshiki, Toshi, Pata, Heath, Sugizo, Hide, Taiji! Our Forever Love to you all! Мы - Х!

что на ваш взгляд нужно исправить или изменить?

2012-04-23 в 05:49 

Kaede
win hearts в лотерею?О_о"" простите х)""" не спец в инглише эс велл, но как-то странно звучит фраза...
to you all! to all of you
been to our country, я бы поставила in или at, но хз//
with whole heart with one's whole heart => with whole our hearts?O_o'
хм... я отправлю это англоговорящей, спрошу

бай зе вэй, меня нет в списках, хотя я изъявила желание участвовать на фэйсбуке...еще в начале месяца, а то и раньше... хм =_="" нуивтопку

2012-04-23 в 18:32 

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
Kaede, а они там ответили written? может случайно пропустили... может запишешься еще раз?

win hearts это однозначно «завоевывать сердца», только возможно правильнее win people('s) hearts
with whole our hearts по-моему тоже не совсем, а «with whole hearts» для множ. числа встречается в текстах
на «been to our country» - уверенно исправила koshatko с моего in
"to you all" тоже встречается, типа Good morning to you all, в конце писем love to you all и т.п.

в общем, в трех позициях из четырех я не уверена, надеюсь на ответ англоговорящей или наших англознатоков)

2012-04-23 в 19:48 

мне на самом деле тоже режет по ушам win, но другого варианта я тоже придумать не могу)
been to нормально вроде
я просто хотела предложить you all без to))))

2012-04-24 в 07:10 

Kaede
Greetings from Russia!
You have never been to our country, but we love the music of X Japan with our whole heart.
Your furious, fast songs and soulful ballads are so in tune with the Russian soul.
During the past 30 years you have been through the bitterness of loss as well as joys of reunion.
Your music exists outside of time and genre, and will always win peoples' hearts.
We are proud of X Japan, and we know for sure that your music helps people 'find the way', 'dry their tears with love'
and turning the 'Scars' in every heart into 'Jade' by singing 'Scarlet Love Song'.
Thank you Yoshiki, Toshi, Pata, Heath, Sugizo, Hide, Taiji!
We were Born To Be Free! Forever Love to you All! Мы - Х!


One sentence is incomplete
During the past 30 years you have been through the bitterness of loss as well as joys of reunion.
It feels kind of like half, and one is left hanging in the paragraph, but this is more stylistic error and not a grammatical one.
hide's name should also not be capitalized .....but as 'hide'

2012-04-24 в 19:24 

Kaede
сегодня еще переговорили вживую, она сказала, что самая большая беда - несогласованность/оборванность фраз и предложений/// (далее с примерными комментариями)
You have never been to our country, but we love the music of X Japan with our whole heart. так не начинают (как претензия)... лучше хотя бы переставить местами 1ю и 2ю часть, или вообще убрать, что они тут не были (сами догадаются/знают)
During the past 30 years you have been through the bitterness of loss as well as joys of reunion. иии? как-то обрывочно
Your music exists outside of time and genre, and will always win peoples' hearts. нелогично, пример "я тебя люблю и мне нравится твой синий свитер, который на тебе сегодня"... тут лучше бы что-то вроде "ваша музыка завоевывает сердца людей, существуя за рамками какого-либо жанра" (опустить время, ибо это уже как-то подразумевается)
We are proud of X Japan, and we know for sure that your music helps people 'find the way', 'dry their tears with love'
and turning the 'Scars' in every heart into 'Jade' by singing 'Scarlet Love Song'.
разбить на 2 части, (закончить на файнд зе вэй, начать You dry our tears with love and turn the scars in every heart into Jade by singing SLS

и по именам - принципиальное не написание имени Хидэ с заглавной буквы.

2012-04-24 в 22:51 

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
Kaede, спасибо, надо подумать... а время поджимает

We love the music of X Japan with our whole heart, и будем счастливы видеть вас в нашей стране - как-то так
During those 30 years your fans have been through the bitterness of loss as well as joys of reunion with you - так как-то...
hide, без вопроса

а с этим не согласна:
Your music exists outside of time and genre, and will always win peoples' hearts. нелогично, пример "я тебя люблю и мне нравится твой синий свитер, который на тебе сегодня"... тут лучше бы что-то вроде "ваша музыка завоевывает сердца людей, существуя за рамками какого-либо жанра" (опустить время, ибо это уже как-то подразумевается)
We are proud of X Japan, and we know for sure that your music helps people 'find the way', 'dry their tears with love'
and turning the 'Scars' in every heart into 'Jade' by singing 'Scarlet Love Song'. разбить на 2 части, (закончить на файнд зе вэй, начать You dry our tears with love and turn the scars in every heart into Jade by singing SLS

так, на мой взгляд, неплохо:
Your music exists outside of time and genre, and will always win peoples' hearts.
We are proud of X Japan, and we know for sure that your music helps people 'find the way', 'dry their tears with love'
and turning the 'Scars' in every heart into 'Jade' by singing 'Scarlet Love Song'.
Thank you Yoshiki, Toshi, Pata, Heath, Sugizo, Hide, Taiji!
Forever Love to you All! Мы - Х!

2012-04-24 в 23:18 

...and we're looking forward to seeing your concert in russia)
вот про "прошли через горечи и радости" мне нравилось, я не хочу менять эту часть(
а от перемены мест слагаемых предложения особо не меняются по смыслу, имхо. что плохого в синих свитерах)

2012-04-25 в 00:37 

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
...and we're looking forward to seeing your concert in russia)
принято

про "горечи и радости" история такая:
сначала было We went through the bitterness of loss and the joy of reunion with you
потом решили вставить "за эти 30 лет We went through the bitterness of loss and the joy of reunion with you" но мы и 30 лет это смешно, половины из нас 30 лет назад на свете не было, а другая половина, как и первая, впрочем, узнала об иксах в двухтысячных...
поэтому я поменяла на "During these 30 years you went through the bitterness of loss and the joy of reunion" или, как нас поправили "During the past 30 years you have been through the bitterness of loss as well as joys of reunion"
и в этом случае человек прав, фраза повисает в воздухе в конце. Поэтому надо бы добавить либо через запятую и фанаты (фанаты вообще, ибо они были у группы всегда) вместе с вами... либо не через запятую, а так: "During those 30 years your fans have been through the bitterness of loss as well as joys of reunion with you"

2012-04-25 в 06:20 

Kaede
and turning the 'Sca
turns

а остальное, иностранцам, вроде нас, кому инглиш не родной язык (и не жившим в англоязычной стране больше 10 лет), данный текст не бьет по ушам какими-то нюансами и понятен, так что можно оставить так!

2012-04-25 в 14:55 

turns вроде уже исправили
"During those 30 years your fans have been through the bitterness of loss as well as joys of reunion with you" "During those 30 years your fans have been through the bitterness of loss as well as joys of reunion with you"
ну и нормально
так как в итоге звучит окончательная версия текста? а то меня завтра хотят на видео записывать, а текста на руках нету)

2012-04-25 в 15:46 

Kaede
а они там ответили written? может случайно пропустили... может запишешься еще раз? s o n n y, ну они затупили, в Рашку или Японию меня записывать, я написала, что оке, в Рашку...и тишина... нет, еще раз я не хочу записываться - опять какие-нить странные люди станут в друзья добавляться Х_х" так что наверн придется не участвовать( или ты меня запиши как Phoebe-Elona Holywell и ниипёт меня, что не настоящее имя.

2012-04-26 в 01:35 

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
К сожалению, я не могу ни отредактировать пост ни создать новый, возникает ошибка((

Окончательный вариант:
Greetings from Russia!
We love the music of X Japan with our whole heart and we're looking forward to seeing your concert in Russia! Your furious, fast songs and soulful ballads are so in tune with the Russian soul.
During those 30 years your fans have been through the bitterness of loss as well as joys of reunion with you. Your music exists outside of time and genre, and will always win peoples' hearts.
We are proud of X Japan, and we know for sure that your music helps people 'find the way', 'dry their tears with love'
and turns the 'Scars' in every heart into 'Jade' by singing 'Scarlet Love Song'.
Thank you Yoshiki, Toshi, Pata, Heath, Sugizo, hide, Taiji! Forever Love to you All!
Мы - Х!

Приветствия из России!
Мы любим музыку X Japan всем сердцем и ждем с нетерпением ваш концерт в России! Ваши яростные, стремительные песни и проникновенные баллады очень созвучны русской душе.
За эти 30 лет ваши фанаты пережили горечь потерь и радость воссоединения вместе с вами. Ваша музыка существует вне времени и вне рамок жанров, и всегда будет покорять сердца людей.
Мы гордимся X Japan и точно знаем, что ваша музыка поможет 'find the way', 'dry their tears with love' и превратит 'Scars' на сердце в 'Jade, напев 'Scarlet Love Song'.
Йошики, Тоши, Пата, Хис, Сугизо, Хидэ, Тайджи, спасибо! Forever Love всем вам! Мы - Х!

------
Завтра планирую отправить текст румынским координаторам
Kaede, я попрошу их добавить Phoebe-Elona Holywel, там не у всех настоящие имена, но ты в любом случае участвуй

2012-04-26 в 17:34 

Kaede
s o n n y, спасибо!

2012-04-30 в 22:12 

unohdukseen
Так.. То есть я поняла, что сроки были продлены. Сообщения можно отправлять до 6 мая, а видео до 24 июня.
Так же изменилось кол-во слов для участников: если от страны выступает 1 человек, то не более 20 слов, от 2 до 49 участников - 50. А с кол-вом участников от 50 человек - по 2 слова на человека. оО И, наконец, о «куда отправить материалы (видео и что-либо другое)":
-Для стран команды Street присылать свои материалы на почту или связаться с ними по группам Facebook. Сообщить, если возникли проблемы с отсылкой Street Team (Facebook может иногда и не отправлять сообщения, отправить 2)
-Для других, отправить всё по почте румынской ST: x_japan_romanian_street_team@yahoo.ro

2012-05-07 в 16:34 

Pandato
Жаль, что пришлось так сильно сократить, но пожалуй это правильно. Мало того, что организатором придется столько пересмотретьи и переслушать, так еще и длина конечного видеоварианта будет внушающей.)
Мне кажется полную версию можно будет потом отдельно на твиттер написать, или как-то отдельно сделать) в общем полную версию Йошики тоже должен когда-нибудь увидеть)

2012-05-07 в 20:56 

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
Pandato, да, конечно, мы придумаем способ донести полное сообщение до Йошики)
а сокращенный вариант орги одобрили.

2012-05-07 в 21:19 

Pandato
и еще большой плюс сокращенного варианта в том, что его горазо проще записать на видео) ибо замудренных английских слов меньше хDD

2012-05-08 в 18:07 

OlgaZ
It's a dream, I'm in love with you... ©
Это очень хорошо. В частности, потому что можно хоть попробовать осилить человеку, не дружащему с английским).

2012-05-09 в 00:39 

Toshi Deyama
Лучше быть одному, чем с кем попало. (с)
OlgaZ, можно хоть попробовать осилить человеку, не дружащему с английским). :friend:

2012-05-09 в 02:24 

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
Нашу фразу повесили среди прочих на блоге проекта - xjapan30.blogspot.com/2012/05/final-messages.ht...

2012-05-31 в 00:14 

OlgaZ
It's a dream, I'm in love with you... ©
Текст приветствия, вытащенный из аудио гугло-переводчика. Без последней фразы, ибо имена там коверкаются, а мы и так их знаем)

s o n n y, я прошу прощения за задержку. Сначала на загрузку не работал ПП, потом у меня небыло возможности

2012-05-31 в 00:19 

Toshi Deyama
Лучше быть одному, чем с кем попало. (с)
OlgaZ, спасибо, очень полезная штука, я доучиваю фразу и безбожно коверкаю язык((((

2012-06-11 в 22:12 

unohdukseen
Прошу прощения, но я уже и забыла, куда нужно отсылать своё видео х)) Просто с моим-то интернетом искать это заново - не, не хдд Можете подсказать?)

2012-06-12 в 00:39 

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
.::ObliviouS::., видео от России собираю я. Залейте куда удобнее и присылайте ссылку мне на U-mail

2012-06-13 в 23:03 

OlgaZ
It's a dream, I'm in love with you... ©
:vict: :lol: позитивище))
я тоже хочу вторую попытку, но возможности нет(

2012-06-17 в 04:58 

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
OlgaZ, у нас и вторая попытка не совсем - либо хорошее качество видео, но исполнение так себе: www.youtube.com/watch?v=X4AZCsK1QDY
либо наоборот: www.youtube.com/watch?v=bsuexM2p0rs
эпик фэйл: www.youtube.com/watch?v=yNGXihyf-TI

2012-06-17 в 09:40 

riana 78
Nothing is impossible!
s o n n y,
а если попробовать сделать титры к ролику, чтобы текст хорошо читался...
...

2012-06-17 в 12:14 

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
riana 78, снова собраться для записи не представляется возможным, кроме того, хором у нас лучше не получается, много раз проговаривали.
К счастью, каждая запись не будет использована не целиком. Чем больше будет видео, тем меньший кусочек будет от каждого.
Из всех записавшихся в проект у меня пока 4 видео, включая наше

2012-06-17 в 12:24 

Toshi Deyama
Лучше быть одному, чем с кем попало. (с)
Из всех записавшихся в проект у меня пока 4 видео, включая наше
:wow2:

2012-06-17 в 12:43 

OlgaZ
It's a dream, I'm in love with you... ©
s o n n y эпик фэйл :lol::five:
у нас сторонние людские голоса, а у вас ветер слегка портит звук(
чем дальше, тем больше не могу смотреть свое видео:facepalm3:

2012-06-17 в 13:59 

riana 78
Nothing is impossible!
s o n n y,
понятно...

2012-06-17 в 14:56 

Toshi Deyama
Лучше быть одному, чем с кем попало. (с)
OlgaZ, чем дальше, тем больше не могу смотреть свое виде
я свою робото-запись тоже не могу смотреть( Кажется, это нормально)

2012-06-18 в 13:27 

unohdukseen
Радует, что берут действительно кусочек хд

2012-06-20 в 02:43 

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
7 видео в коллекции.
Рассчитываю на еще как минимум 2, но надеюсь на большее

2012-06-20 в 15:37 

Pandato
я не очень уверена что смогу сделать видео х_х подстава подстав. могу прислать фан-арт или какую-нибудь хрень в таком духе.

2012-06-21 в 03:33 

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
Pandato, было бы чудесно. Фанарт принимается, но из наших никто не изъявил желания прислать. Можно также сделать фото с надписями «3» и «0» на ладонях, чтобы в жесте «X» получилось «30»

2012-06-25 в 21:54 

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
Румынские орги отодвинули дедлайн, срок пока не определили. Так что можно присылать видео, фото, косплей, - кто еще не присылал. Или можно переделать свое видео, кто хочет.
От меня они ждут архив со всеми видео и фото после дедлайна, который, повторюсь, еще не назначили. До этого срока постараюсь собрать материалы со всех, кто записался на фэйсбуке, но больше никак не проявился

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Related to X Japan

главная