Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: transtation (список заголовков)
12:51 

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
Diana_ перевела алфавитное интервью Йошики из журнала Shoxx #49 dianar.diary.ru/p186519136.htm
Почитайте обязательно! Спасибо переводчику :white:

@темы: transtation, interview, yoshiki

20:05 

Интервью с Йошики за 2010 год

Karasu-Kuroda
☆Ad finem fidelis.
Перевод интервью с Йошики за 2010 год для сайта MetalSucks
(источник: www.metalsucks.net/2010/10/08/exclusive-intervi...)
Перевода не нашел, поэтому выкладываю тут. Если есть и я не внимательно смотрел - удалите)

После воссоединения на площадке Soundgarden наступило долгожданное выступление на шоу Lollapalooza 2010, и, возможно, это был американский дебют X Japan. Суперзвезды в Азии(продано 30 миллионов копий дисков и 18 раз собирали 50 000 зрителей в Tokyo Dome), группа, тем не менее, остается достаточно неизвестной в Соединенных Штатах. Их дебютный релиз запланирован на начало 2011 года, а накануне первого тура по Америке, невероятно скромный основатель группы и ее ударник Йошики Хаяши с благодарностью согласился немного поболтать с MetalSucks.

читать

Вопрос: :3
1. Спасибо!  20  (100%)
Всего: 20

@темы: yoshiki, x japan, transtation, interview, article

18:24 

перевод автобиографии Тайджи

vicky-taiji
☆♪ロッケンロォォ♪☆ not my circus not my monkeys
Совершенно внезапно для себя и для тех единичных поклонников Х, которые меня еще читают, я решила закончить переводить книгу Тайджи.
ну или хотя бы пока попереводить, пока есть немного времени.

пока вот выкладываю две главы из той части книги, которая о его детстве.
Интереснее, конечно, взяться уже за музыкальные главы, но я решила не перескакивать, как раньше.

итак...

7. Не умеющий проигрывать
читать дальше

8. Какова моя роль?
читать дальше

Все остальные переведенные главы можно прочесть у меня вот тут

@темы: book, transtation, taiji

16:12 

Подарок на др Хидэ от Дианы!

*Лунный свет*
Life's a journey, not a destination.
Помните, я писала про сюрприз ко дню рождения Хидэ?
Это новый перевод одного из первых интервью Хидэ в журналах Шокс - SHOXX #7 (Декабрь 1991).
Мы долго собирались с мыслями, но в итоге перевод отредактирован и готов! Приятного прочтения!)))


Огромная благодарность героическому переводчику - Diana_ :heart: :squeeze:
(Это был один из сложных переводов для Дианы, т.к. речь Хидэ славится своим своеобразием и специфическим разговорным стилем.)
Редакторы и консультанты по матчасти - Derek. и *Лунный свет*.
Сканы взяты отсюда жж, спасибо Моргиане.

Монологи Хидэ на заданные темы из SHOXX #7 (Декабрь 1991).


Часть 1: 義理 и 人情 (1) / Почтение и веление сердца
читать дальше

Часть 2. Внешнее и внутреннее.
читать дальше

Часть 3. Мужественность и женственность.
читать дальше

Часть 4. Преступление и наказание.
читать дальше

Часть 5. Класс А и класс Б (1)
читать дальше

Часть 6. Образ и цвет.
читать дальше

Часть 7. Талант и гений.
читать дальше

Часть 8. Жизнь и смерть.
читать дальше

Часть 9. Кровь, пот и слёзы
Была уже переведена раньше вот тут.

Часть 10. Заграница и Япония.
читать дальше

@темы: yoshiki, transtation, pictures, magazine, interview, hide, SHOXX

00:57 

Встреча с Тоши

Amon_shi
Очень милый рассказ одной японской поклонницы, судя по всему, уже взрослой женщины, о том, как она и две ее дочки случайно встретили Тоши на своем рейсе в аэропорту. Дело было в конце 2010 года, но перевод с японского на китайский и потом на английский был сделан только что, так что, можно сказать, новье и эксклюзивчик))

Китайская версия размещена тут: www.toshigrace.com, а английская покрадена с тумблера у tomatoshi:


"На днях я встретила Тоши на международном рейсе в аэропорту Кансая. Он непринужденно поболтал с двумя моими дочками. И он снял свои солнечные очки, потому что мои девочки были несколько испуганы. Он очень открытый, с мягкими манерами и приятной улыбкой. На нем была простая черная рубашка навыпуск с черной футболкой под ней и Engineer Boots ( марка обуви). Он летел за границу по каким-то своим делам – в эконом - классе.

У него очень ясные и сияющие глаза. Он опустился на колени, для того, чтобы его глаза были на уровне с глазами моих дочек, когда он говорил с ними. Он слегка набрал вес, но полным не выглядит. А потом моя дочка сказала мне, что у Тоши – сана шейный платок в рисунок с Dyan Cat ( тут можно увидеть, что это: www.wachi.co.jp/)

Я была очень взволнована, но потом набралась смелости и заговорила с ним.

“Добро пожаловать домой, Тоши-сан”

“Спасибо” - ответил он с улыбкой.

“Реюнион великолепен. Я все время пересматриваю TLL. Я так рада встретить Вас” – все это я пробормотала ему, запинаясь.

“Спасибо огромное!”

После этого девочки, которые, благодаря моим стараниям, фанатеют по иксам с пеленок, забросали его вопросами.

Девочки: “А куда Вы едете?”

Toshi: “Туда же, куда и Вы”

Девочки: “Тоши –сан, Вам надо чаще делать эту рекламу с пачинко!”

Toshi: “OK, вас понял!”

И, потом, в полете (*да простят меня остальные фаны*) я видела его спящее лицо, его безмятежное спящее лицо.

Это был самый драгоценный момент моей жизни!"

Перевод с английского Amon_shi

@темы: toshi, transtation

15:50 

YOSHIKI Jewelry Party

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
09.12.2012 в 15:41
Пишет Diana_:

Йошики на "YOSHIKI Jewelry" пати.


читать дальше


а вот и рассказ очевидца о "Yoshiki Jewelry Party".
(перевод-пересказ)

Встреча с Йошики произвела большое впечатление, которое сложно описать словами. Но самая главная радость - это видеть его улыбку и бодрое настроение.
читать дальше

URL записи

@темы: yoshiki, x japan, transtation, photos, news

14:14 

Перевод из NUDE, глава 8: "О любви"

*Лунный свет*
Life's a journey, not a destination.
Спасибо нашему бессменному переводчику!
20.11.2012 в 14:03
Пишет Diana_:

Йошики


Сегодня у Йошики день рождения.
Он уже принимает поздравления на твиттере @YoshikiOfficial
Не забываем и тэг #HappyBdayYoshiki

В честь этого дня я решила перевести интересное интервью из NUDE, в котором интервьер пытался завести разговор о любви и детях. Но Йошики - такой Йошики! :) Посмотрите сами, что за беседа у них получилась!
Большое спасибо за фотографии OlgaZ и за текст s o n n y

Перевод из NUDE, глава 8. О любви.
читать дальше

URL записи

@темы: yoshiki, transtation, photos, interview

16:57 

Видео-интервью Паты

*Лунный свет*
Life's a journey, not a destination.


Перевод: *Лунный свет*

Часть 1.
видео

1. О его жизни после выпуска из старшей школы.
Pata: *задумчиво* Я играл в группе, да, и потом следующее, что я помню - я уже профи. Довольно странно себя чувствую, называя себя «профи».

2. О том, как произошло присоединение к Х:
"я думал, что Йошики присоединится к моей группе"

Часть 2.
видео

6. Вы всегда использовали усилители фирмы Marshall?
Pata: Был однажды случай, когда я захотел попробовать что-то другое. Это длилось недолго. Я попробовал использовать poweramp(?) с вынесенным отдельно, программируемым предусилителем. Звук был немного слабоват. И когда я ударил по струнам гитары, подключенным к Marshall, почувствовал себя комфортнее. Я пробовал использовать другие усилители пару раз, но решил отказаться от этого. В конце концов Marshall - то, что я люблю.

о Хидэ - «Чёрт возьми, у тебя же очень много усилителей!»

@темы: yoshiki, video, transtation, pata, interview, hide

14:03 

Violet UK готова вырваться на свободу! Дебютный альбом выходит в 2013

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
29.09.2012 в 12:46
Пишет OlgaZ:

Violet UK is ready to be unleashed!

facebook.com/YoshikiOfficial I just posted Violet UK's Video on my face book! 今フェイスブックのページにVUKのビデオをアップロードした!

— Yoshiki (@YoshikiOfficial) сентября 29, 2012


Violet UK is about to see the fxxkin light! Can you believe it..?! (Yoshiki FB)

Violet UK will finally debut in 2013! (Violet UK FB)




This project was conceived a decade ago through countless phases of evolution, the debut album will finally be unveiled. Violet UK is not only a musical project its concept extends into the world of fashion. This Underground Kingdom's desire is to break boundaries across the globe. The band transcends Rock, Classical and Electronic music. With a cutting edge music style VUK also integrates symphonic sounds.
After years of creative challenges VUK is ready to be unleashed.
Debut Album 2013
перевод

Наша амеба теперь еще и фэшн проект! И хотя VUK всегда была тесно связана с этой сферой, но официальный статус стал для меня некоей неожиданностью))




URL записи

@темы: news, sugizo, transtation, video, violet uk, yoshiki

17:18 

Все известные мне переводы интервью Хиса

*Лунный свет*
Life's a journey, not a destination.
Я решила собрать все известные переводы интервью с Хисом. Их совсем мало. Надеюсь, пост будет пополняться со временем.
Если вы знаете какие-то ещё интервью на инглише или русском, пожалуйста, сообщите!

[1993?] 50 вопросов с Хироши Мориэ - интервью из фан-клубного X-PRESS VOL.12
с тайского на инглиш от Choc Dark
Источник: перевод с японского на тайский - Heathky, отсюда

[199x.] 26 тем, интервью с Хисом от А до Я, 90е годы (26 Items A-Z Heath) - из Shoxx files
с тайского на инглиш от Choc Dark часть 1 и часть 2
Источник: перевод с японского на тайский - Heathky, отсюда

[1994.11.xx] Телефонный звонок Heath-hide 1994.11.XX
xrdnet.com (перевод с яп. на инглиш - Iguana)

[2008.01-02.xx] HEATH Interview [JRock Revolution 2008] (англ. оригинал)
часть 1 и часть 2.

[2009.xx.xx] Фанклубные + Sweet Vibration Q&A
перевод на русский - Третья_Мировая
инглиш читать у Дэв (переводчик drivedrivebaby)

[год???] Английский перевод частей фанклубных видео (переводчик drivedrivebaby)
читать у Дэв

8 фактов о Хисе
тут

@темы: transtation, links, interview, heath FC, heath

23:24 

X-Japan. A Blast from the Past

Amon_shi
Бродя по сети, я наткнулась на очень симпатичный блог. Его хозяина зовут Майк, он - преподаватель английского языка, автор учебников, а также большой поклонник Азии и путешествий по этой части света. Какое-то время своей жизни, начиная с молодых лет, он провел в Японии, и одна запись из его дневника будет интересна любому иксоману, как мне кажется, поэтому я решила перевести ее на русский язык. Я не помню, чтобы я где –либо видела перевод этой записи, поэтому, смею надеяться, она вас развлечет, дорогие читатели.
Запись сделана в марте 2010 г, это воспоминание о днях, проведенных Майком в Японии в далеких сейчас 90-х. Я перевожу эту запись Майка дословно, авторская стилистика полностью сохранена.

Я непрофессиональный переводчик, поэтому прошу отнестись ко мне со снисхождением))

X-JAPAN. Взрыв из прошлого.

@темы: yoshiki, x japan, transtation, toshi, hide

00:23 

Перевод интервью Йошики из журнала VOGUE #5 2012

OlgaZ
It's a dream, I'm in love with you... ©

"All The Right Notes"

13.06.2012 в 20:15
Пишет Diana_:

Перевод интервью Йошики из журнала Vogue
Цель перевода - рассказать, о чем говорил Йошики в интервью Вог.
Предупреждение: не редактировано, слова интервьюера кое-где сокращены.

Спасибо OlgaZ за фотографии журнала.

...Съемки, проходившие в спокойной обстановке, подошли к концу. после последней смены костюма Йошики взял бутылку минеральной воды, сел на диван и предложил начать интервью.

читать дальше

URL записи

Фотосет

@темы: interview, photos, transtation, yoshiki

14:35 

Мини-альбом Тоши "Samurai Japan"

*Лунный свет*
Life's a journey, not a destination.
00:09 

"Думаю, интересные особенности характера Йошики открыты миру только на 2%" - Гакт

*Лунный свет*
Life's a journey, not a destination.
Эту ТВ-передачу "Shin Domoto Kyoudai" с Гактом (26.02.2012) можно скачать тут.
За неё, за скрин и плодотворные обсуждения спасибо ~Ryuik~. :white:

Смысл передачи: в студию приглашают человека и с помощью фраз людей, которые его знают, пытаются разоблачить гостя.
Йошики - один из тех, кто должен был разоблачать Гакта, но вышло так, что Гакт сам разоблачил Йо.)))



Пересказ передачи от Diana_: тут.

Инглиш с вандерленда. Спасибо Windy.

И мой перевод:

К: Коичи
Т: Тсуёши
Г: Гакт
З: запись голоса
Л: другие неизвестные переводчику люди


К: Следующий хорошо осведомленный о Гакте человек – Йошики-сан. Что говорит Йошики?
З: "Для обычного человека, как я, всё, что связано с Гактом – таинственно" - цитата слов Йошики.
К: *смеется* Хотя он сказал, что он обычные человек, он совершенно не из числа обычных людей!
Л: С другой стороны, в чём тайна Йошики-сана?
Т: (обращаясь к Гакту) Пожалуйста, расскажите что-нибудь о таинственности Йошики-сана.
Гакт: Я в самом деле не понимаю взгляд Йошики на вещи. Он для меня коробка с сюрпризом. Одним словом, он очень интересный. Действительно интересный. Например, почему он на что-то сердится?
К: Он сердится?
Гакт: У обычных людей есть причина рассердиться. Но Йошики сердится совершенно иначе. читать дальше

@темы: Gackt, download, pictures, screencaps, transtation, video, yoshiki, скрипт

21:18 

пересматривая dinner show

s o n n y
Nothing is impossible.© The sky’s limit. Your sky. Your limit.©
Недавно Diana_ сделала перевод-пересказ диалогов первого из 2-х концертов-диннеров ToshI Feat. YOSHIKI with Mikuni.
1-я часть
2-я часть
пересмотрела его с новым теплым чувством, зная, о чем они говорят)
Несколько интересных цитат:

«Йошики: Однажды у нас было собрание в X Japan, я минут 10 говорил. А Хидэ потом сказал: "О чем это Йошики говорил? Я ничего не понял.."
Йошики: Только Тоши понимает.
Тоши: Так сколько лет практикуюсь!
......
Йошики: Мама мне часто говорила: "Говори медленней!
Тоши: После концертов в Йокогаме Йошикина мама была на пати. Она послушила его и потом сказала: "Йо-чан! Йо-чан! говори помедленней!"»

«Тоши: А в X Japan много очень сложных песен, где постоянно меняются тональности. Многие этого не знают.
Йошики: Да, Сугизо говорил, что раньше думал, что в Х песни простые, а потом оказалось, что сложные.
Тоши: Еще бы.
Йошики: Сугизо сказал: "Йошики -сан, я Вас уважаю!" Он думал, что они легкие, а когда сам стал играть, тогда и понял, насколько сложно. Думаешь, лучше было бы наоборот?»

«Йошики: В самый первый день в Токио Доме, мы играли, а за моей спиной стоял чиновник и грозил вырубить электричество. А я продолжал играть на ударных и одновременно пытался вести переговоры.
Тоши: Продолжая играть?
Йошики: Да, и пытался договориться.
............
Тоши: Да, мы тогда опоздали с началом.
Йошики: Извини уж.
Тоши: сегодня мы тоже на час задержались.
Йошики: Ну, тут уж не моя вина.
Тоши: Ну, сейчас уже сложилось представление у всех, что Йошики всегда опаздывает. И поэтому хотя и не по его вине, но я в . шутку сказал, что опять из-за Йошики опоздали. И все люди поверили.»



Ссылки на скачку этих концертов и более раннего "последнего концерта" Тоши тут
вопрос

@темы: download, screencaps, toshi, transtation, x japan, yoshiki

00:16 

Перевод осеннего интервью Сугизо на JaME

*Лунный свет*
Life's a journey, not a destination.
25.02.2012 в 11:41
Пишет Makoto OrigaIno:

Перевод осеннего интервью Сугизо на JaME
Интереснейшее интервью Сугизо, взятое после октябрьского благотворительного концерта:
www.jame-world.com/ru/articles-84164.html
О волонтерской работе, радиации и благотворительности, суматошном графике, любимой музыке (и это не рок! xDDD) и всем известных легендарных японских группах.


Цитаты, мимо которых не смогла пройти мимо:

- "Всё готово (запись) на 95 процентов, мне осталось отшлифовать некоторые треки. Может, закончу уже завтра. Правда, завтра мне надо слетать в Сеул на концерт X JAPAN. У меня много дел."
:pity:

- "Извините, но я не считаю себя знаменитостью. Обычно я могу спокойно разгуливать по городу, совсем недавно я, например, ходил в Диснейленд. Как правило меня никто не узнает. (...) Конечно, если б я был известным, мне бы было очень приятно, но я просто пишу свою музыку."
:D :white: :pozit:

- "Может, в следующем году LUNA SEA снова будут выступать. Мы хотим писать новые песни, конечно же, хотим выпустить новый альбом, но пока ничего не решено."
:dance2:


URL записи

@темы: interview, sugizo, transtation, x japan

19:43 

[2012.02.17] Интервью Йошики для Fuji Television Network

*Лунный свет*
Life's a journey, not a destination.
18.02.2012 в 19:29
Пишет OlgaZ:

Интервью Йошики для Fuji Television Network


Видео.

Огромное спасибо Diana_ за пересказ этого интервью :red:
Читать!

Первоисточник: fujisankei.com

URL записи

@темы: yoshiki, x japan, video, transtation, links, interview

19:47 

Интервью Йошики: "Смерть - это нормально" (2003 год)

*Лунный свет*
Life's a journey, not a destination.
Сделаю перепост тут для тех, кто не читал ещё. В [скобках] я написала пару своих замечаний, они не относятся к переводу.

Источник: тайский журнал J-SPY № 49, 2003.
Название: Yoshiki - Death is a normal thing

Перевод c тайского на инглиш: atrandum
Отсюда: (с) livejournal.com.
Чтобы было проще понять это интервью, дам ссылку на текст песни X JAPAN - "Art Of Life".


Несмотря на то, что «боль» - некое ощущение из прошлого, в действительности она никогда не исчезнет. В прошлом выпуске мы беседовали о релизе DVD «Art Of Life». В этот раз мы предлагаем вам телефонное интервью с Йошики-саном, бывшим барабанщиком и лидером X JAPAN, посвященное DVD «Art Of Life», film gigs, Last Live и Хидэ-сану. И хотя всё это уже в прошлом, чувства остаются прежними.

В этот раз вы не смотрели недавно выпущенный DVD, верно? Не хотите его посмотреть?
Я не привез его с собой, система просмотра DVD в Японии отличается от здешней, поэтому я не могу посмотреть его. [Вероятно, Йошики на момент разговора находится в Л.А.]

По поводу истории этой песни, "Art Of Life", когда вы решили написать её, это было довольно неожиданно, верно?
Я всегда хотел написать сложную песню, которая длилась бы полчаса. Но я всегда думал, что у меня не будет возможности сыграть её на концерте. Однако, в конце концов мы решили исполнить её вживую в Токио Доме, но у нас всё ещё не было идей, как это осуществить. Мне пришлось поговорить с Хидэ о концерте и решить, что мы точно исполним её вживую. Когда я рассказал об этом остальным участникам группы, все они сделали скорбные лица, и было очевидно, что им ни на йоту не симпатичен такой план. Я понимал это, потому что песня тяжела для исполнения, и она очень-очень длинная. На самом деле я думал, что мы исполним песню в середине концерта, но в итоге одно только исполнение "Art of Life" вымотало нас до предела.

читать дальше

@темы: Art Of Life, Last Live, VIOLET UK, hide, interview, lyrics, transtation, x japan, yoshiki

18:20 

Йошики и театр Takarazuka

*Лунный свет*
Life's a journey, not a destination.
и снова небольшой экскурс в прошлое))
Тут, спасибо Boku no Gisho, собрано практически всё, что мы помним о связи Йошики и театра Такаразука. Убираю под кат, т.к. много. Рекомендую к прочтению и прослушиванию, это интересно!

читать дальше

От s o n n y:
Визит Йошики в Такаразуку есть на этом двд - 無責任報告 DISC 4 (2007 Sumire Haruno takarazuka sky stage special dvd box)


Источник: mingn_5.mysinablog.com.

@темы: Haruno Sumire, article, links, photos, screencaps, transtation, video, yoshiki

15:56 

Комментарий Хиса о Хидэ из JETS

*Лунный свет*
Life's a journey, not a destination.
Из фанклубного журнала Хидэ «JETS» (1999 год, выпуск № 4, он же последний).
В этом заключительном выпуске каждый из музыкантов Х JAPAN и Spread Beaver оставил свой комментарий об ушедшем друге и коллеге - Хидэ.
Мы уже читали комментарий Йошики. (Скажите, если правда не было перевода на русский. Я его сделаю.) Я предлагаю вам мой перевод комментария Хиса.
Перевод с японского на инглиш: Windy.
Отсюда: xwonderland.net


Комментарий Хиса о Хидэ.

Раньше я играл в группе в городе Осака. Однажды я поехал в Токио, и кто-то представил меня Хидэ-сану. Это было веселое пиршество и всё в таком духе, в это время кто-то позвал меня «Подойди сюда» и представил меня Хидэ-сану: «Это Хис, который играет в группе в Осаке, прошу любить и жаловать». Тот человек, должно быть, работал в каком-то журнале, на сколько я сейчас могу припомнить. С того самого момента, я думаю, Хидэ-сан и стал для меня кем-то вроде «старшего брата».

После того, как я вернулся в Осаку, я очень крепко размышлял на тему «как теперь создать группу», однако какие бы варианты я ни взвешивал, не мог найти ответа. Тогда я подумал, «почему бы мне не попытаться позвонить кому-нибудь?» *смеется* В итоге я позвонил Хидэ-сану. Выслушав меня, он сказал: «Так приезжай снова в Токио». Я ответил как бы между прочим «я понял, позволь мне обдумать это предложение», а сам на следующий же день выехал в Токио. *смеется* Я позвонил своей семье «Я уезжаю в Токио», но мои родители, вероятно, подумали, что я скоро вернусь. Это был первый раз (несмотря на то, что Хидэ-сан не особенно разговорчив), когда я почувствовал, сколь большое влияние имеют всего несколько его слов.
Когда я добрался до Токио, я позвонил Хидэ-сану: «Я сейчас в Токио», он ответил «Да ладно!~» «Ты что же, разыгрывал меня тогда?» - подумал я про себя. *смеется* После этого я принялся искать себе жилище и работу с неполным рабочим днем… но я не мог найти во всех отношениях достойную работу с частичной занятостью, поэтому я снова проконсультировался у Хидэ-сана. Он сказал: «Не можешь найти работу с частичной занятостью? В Токио полно занятий, которые ты мог бы выполнять.» Вскоре он перезвонил мне: «В районе Икебукуро есть фирма Extasy, приходи туда завтра, хорошо?» *смеется* Таким образом Хидэ-сан помог мне найти работу с неполным рабочим днём, и я был занят тем, что упаковывал альбомы «VANISHING VISION». *смеется*
читать дальше

@темы: x japan, transtation, pictures, pata, memories, magazine, links, hide, heath, JETS

Related to X Japan

главная